Friday, February 6, 2015

From light mobile Skyedance. I think it


From light mobile Skyedance. I think it’s an air by Donald Morrison. The way Alasdair Fraser ornaments airs makes this be awesome. By the way, it means "Little Brown Island In The Sea". # Posted by PJ Mediterranean 8 years ago .
"I think it s an air by Donald Morrison. " It’s a well known song by Donald Macdonald Morrison (1859-1951). Donald was born in Bragar, Lewis, to parents from Great Bernera. He emigrated to Duluth, Minnesota, light mobile with his brother Murdo, in the latter part of the 19th century, where he was known as "The Bard of Lewis". Murdo returned to Lewis and became a postmaster. He was responsible for the erection of the whalebone arch at Lakefield House in Bragar. I believe some of words to "Eilean beag donn a’ Chuain" are displayed on glass screens in the ferry terminal in Stornoway, in commemoration of the emigrant ships from Lewis. "Eilean beag donn a’ Chuain" (Little Brown Island in the Ocean), refers to the Island of Lewis: Do làmh, a charaid, gu Eilean a’ chuain, ‘S a h-eallach cho cruaidh is trom. Tha ‘m bàs le cabhaig a’ sgathadh ‘s a’ buain Gun duine nì suas a call. Tha ‘n òigridh sgoinneil a sheòlas na caoil An àite nan laoch a bh’ light mobile ann, Gun bhonaid, gun bhròig, a’ siubhal nan raon An Eilean light mobile an Fhraoich ud thall. [Your help, my friend, to the Island of Lewis Since its burden is so difficult to bear Death is reaping its terrible toll With no one to make up the loss The upstanding youth who sail the straits Instead of the warriors who once were there Are without clothing or shoes, traversing the moors In the distant Island of Heather] (Sèist) Hì rì o rì rì, togaidh sinn fonn Air Eilean beag donn a’ chuain; Eilean beag Leòdhais, dachaigh nan seòid A chumas an còmhrag suas; Eilean nan tonn a dh’àraich na suinn ‘S a chuidich an Fhràing gu buaidh, Còmhla ri chèile togaidh sinn fonn Air Eilean beag donn a’ Chuain. [(Chorus) Hi-ri-o-ri, we’ll sing a song About the little brown Island in the ocean Little Island of Lewis, home of the warriors Who will keep up the struggle Island of the waves, which reared the heros And who helped the French to victory light mobile All together we’ll sing a song About the little brown Island in the ocean] O ‘s làidir na bannan gam tharraing a-null Gu Eilean beag donn MhicLeòid, ‘S gu stiùir mi gu h-ealamh light mobile gu cala mo long Nuair ruigeas light mobile mi ceann mo lò. ‘S ma ghreimicheas m’ acair ri Carraig nan Àl Bidh m’ anam tighinn sàbhailt’ beò, Mo shiùil air am pasgadh am fasgadh Chill Sgàir Lem athair ‘s mo mhàthair chòir. [Oh strong are the ties that are pulling me across To the little brown island of the MacLeods And I shall quickly steer my ship to harbor When I reach the end of my days And if my anchor catches the Bird-Reef My soul will come safely alive My sails folded in the shelter of Cill-Sgair With my dear father and mother] Sèist There are two other verses, (without translation) sung before the above: Bha Ghearmailt ealamh ‘s i sealladh mun iar ‘S an domhain ma b’ fhior na dòrn; A rùn air cogadh ‘s i togail a sàth De chaistealan àlainn ceò; Clach-stèidh am bunait air gainneamh na tràghad, Am mullach gu h-àrd sna neòil ‘S earball-sàil na h-Iuthairn a h-àit’ Nuair thig am muir-làn na còir. A Dhia, bi maille ri muinntir a’ bhròin, ‘S na fir a tha leòinte, tinn, Bho ìnean guineach na h-iolair’ a bhòc Air fuil agus feòil do chloinn; Tha gaoth an fhir-mhillidh na itean, ‘s a chròg A’ druideadh mu sgòrnan teann, Tha ‘n leòmhann a’ fàsgadh Uilleam a Dhà Is spiollaidh i chnàmhan lom. # Posted by Weejie one year ago .


No comments:

Post a Comment